Language tips - Portugal Video Transcripts
Video 1 Transcript
sometimes people in Portugal don't understand our accent so you try to mimic their the accent by saying S sound like CH sound like Lisboa like a Cacos so you just by mimic their sound like CH or S sound it's more like like Portuguese accent and pronounce the R sound more like H sound Cacos Cacos and it will be more more understandable so by by making that those sound you use your throat and lips that CH sound it will sounds like a native speaker
Video 2 Transcript
Since it's Latin language, it's not that hard if you studied Spanish or French in high school. But just the pronunciations. Literally ask the Portuguese people themselves. Most of them know the rules and it's really, really structured. So just go in there with the question you have for your language study that day and ask. They'll give you an hour of lecture about it. They love talking about it.
Video 3 Transcript
Portuguese is an interestingly difficult language, not in its like structure or what you learn. Again, it's like one of the romantic languages like French or Spanish or whatever. But the accent, especially in Portugal, is very difficult to kind of understand and then just to replicate. And so I think, I mean, I spent two years in Portugal with like a couple weeks of training before I got there. And by the time I left, people thought I was like native. Like I would talk to people and they would say, and I would tell them I was American. They were like, no, you're Portuguese, right? And again, I don't think it was anything special about me. It's just that I took the time and something I'm glad I did to listen to how people talk. It's great to know the words, great to know how to conjugate everything and all the grammar. But if you don't listen to the things that people normally say in their day to day and start to incorporate those into how you talk, you're always going to kind of be an outsider. And so that's always a good thing to kind of do that I was lucky enough to figure out.
Video 4 Transcript
Being somebody who knows how to speak both continental, or Portuguese from Portugal, and Brazilian Portuguese, I'd say the main difference is the pronunciation. Portuguese Portuguese is a lot more closed off, and whereas the Brazilian Portuguese is a little bit more open in the mouth, whereas other dialects, you know, from Angola, Mozambique, Cape Verde, São Tomé, Príncipe, and other Portuguese-speaking countries are often a little bit more mixed, kind of somewhere in between. But yeah, I mean, there's different words and a little bit different vocabulary, but they're still nonetheless mutually intelligible, much like North American English, and, you know, British.